С днём рождения Этель Войнич, товарищи!
Сегодня — день рождения очень важного для коммунистов всего мира романиста, точнее — романистки. Именно она дала «великому писателю и великому реакционеру» (по меткому определению Сталина) Достоевскому достойный ответ на его «Бесов» — на художественное всегда надо отвечать художественно. Потрясающий по накалу национально-освободительной и идеологической борьбы прогрессивной части итальянского общества с коллаборационизмом церкви и австрийским имперским гнётом, — этот роман затмил «покаяние» не прошедшего испытаний верности революционным кружковским идеям Достоевского.
Смотрим сегодня все серии лучшей экранизации этого произведения — а в конце и документальный фильм о потрясающе плодовитой долгожительнице-творце-многостаночнице, обогатившей культуру будущего не только романами, но и музыкой, — о создательнице романа, неотъемлемого от строительства социализма в СССР и коммунизма во всём будущем мире.
Этель Лилиан Войнич (1864-1960) – английская писательница, переводчица, композитор, дочь известного английского ученого Джорджа Буля, и жена Михаила-Вильфреда Войнича.
Этель Войнич появилась на свет 11 мая 1864 года в ирландской деревне Баллинтемпл. Она росла и воспитывалась в семье математиков Джорджа Буля и Мэри Эверест. У своих родителей она была самой младшей из 5 дочерей.
Когда Этель не было еще и года не стало ее отца Джорджа Буля, который работал профессором математики Королевского колледжа Корка и являлся одним из основоположников математической логики. В результате, пятерых девочек пришлось воспитывать одной матери.
Мэри Эверест трудилась преподавателем математики. Интересен факт, что наивысшая горная вершина в мире, гора Эверест (Джомолунгма), была названа в честь ее дяди – Джорджа Эвереста. После смерти мужа женщине было крайне тяжело заботиться о детях в материальном плане.
В связи с этим, когда Этель достигла 8-летнего возраста мать отвезла ее к родному дяде по отцовской линии. Мужчина занимал высокую должность на шахте, был набожным человеком, а также отличался суровым нравом.
Когда Этель Войнич достигла совершеннолетия ей досталось небольшое наследство. Тогда же она начала посещать Берлинскую консерваторию, где осваивала игру на фортепиано. Кроме этого, девушка ходила в университет для прослушивания лекций.
Позднее Войнич отправилась в Лондон. Здесь она посещала встречи политических иммигрантов, на которых познакомилась с русским писателем Сергеем Степняком-Кравчинским. Он часто рассказывал ей о России, вследствие чего у нее и появилось желание посетить эту страну.
В 1887 г. Этель наконец удалось побывать в России. Тут она 2 года прожила в семье Веневитиновых, у которых была гувернанткой и учительницей музыки и английского языка. Параллельно с этим, она состояла в «Обществе друзей русской свободы» и «Фонде вольной русской прессы», которые выступали с критикой в адрес царского режима Романовых.
Находясь под негативным впечатлением от покаянного и реакционного романа Достоевского «Бесы» (в котором желающие свержения монархии революционеры представлены едва ли не маньяками, манипуляторами и психопатами — на фоне финальных пожаров не очень старательно скрывается Достоевским и Чернышевский), от общения со Степняком-Кравчинским, а также от подвига народовольцев и биографий известных итальянских патриотов, Войнич занялась писательской деятельностью. Она начала трудиться над своим самым известным произведением – романом «Овод», который поддержал революционные и романтические настроения в прогрессивных кругах европейского общества.
Этель Войнич наделила главного героя произведения – Артура Бертона, многими патриотическими достоинствами. Польские литературоведы в один голос заявляли, что реальными прообразами Овода являлись деятели польской социально-революционной партии «Пролетариат».
В свою очередь русские критики и читатели, узнавали в книге знакомые черты русских революционеров. При этом немало специалистов полагают, что в образе Овода легко прослеживаются черты итальянских патриотов Мадзини и Гарибальди.
Книга «Овод» была напечатана в 1897 г. Изначально она издавалась на территории Америки и Британии, но позже начала переводиться на многие другие языки. Данный труд принес Этель Войнич мировую популярность и признание.
Роман имел настолько большой успех, что по его мотивам было снято 3 фильма «Овод», не считая десятков поставленных спектаклей и опер. К тому моменту Войнич уже стала автором труда «Юмор России», который представлял собой сборник переводов на английский язык произведений знаменитых русских литераторов: Салтыкова-Щедрина, Гоголя, Достоевского, Лермонтова и др.
В 1901 г. Этель представила свой очередной роман «Джек Реймонд», а спустя 3 года свет увидела ее новая книга «Оливия Лэтам». Этель писала вдохновенно и быстро, окунувшись в революционную атмосферу готовящейся к своей Первой революции России. Любопытно, что в «Оливии Лэтам» наглядно прослеживаются черты характера самой писательницы.
Затем Войнич издала книгу «Прерванная дружба». К тому моменту собственной уже богатой писательской биографии она хорошо изучила поэзию Тараса Шевченко. В результате, в 1911 г. Этель перевела на английский несколько поэм украинского классика. После этого она решила на какое-то время оставить литературу, предпочтя ей музыку.
Этель стала женой Михаила-Вильфреда Войнича в возрасте 38 лет. Ее муж был литовско-польским революционером, который иммигрировал в Великобританию после побега из сибирской ссылки. Позднее он стал литератором и библиофилом.
Интересен факт, что Михаил-Вильфред прежде всего знаменит как первооткрыватель «Рукописи Войнича». Данный труд представляет собой иллюстрированный кодекс, написанный неизвестным автором на неизвестном языке с использованием неизвестного алфавита. Искусство шифровки и дешифровки, освоенное в ссылке, таким образом супруг Этель довёл до уровня профессии…
Этель написала несколько музыкальных произведений, включая «Вавилон». Весной 1945 года, радуясь победе Антигитлеровской коалиции над немецким фашизмом, 81-летняя Войнич окончила писать свой последний роман «Сними обувь твою».
Удивительно и невероятно нам сегодня, что о своей ошеломительной популярности в Советском Союзе и экранизациях «Овода», забытая в реакционные маккартистские времена в США Войнич узнала только в преклонном возрасте. Воистину, писателям надо жить очень долго, чтобы встретиться с благодарными читателями!
В то время поисками Этель в США активно занималась советский филолог и литературовед Евгения Таратута. После их встречи, к Войнич начало приходить множество писем от советских поклонников ее творчества.
Кроме этого, писательницу стали часто посещать делегации пионеров, артистов, матросов и прочих советских граждан, работавших в США. В конце 1955 г. правительство СССР постановило выплатить гонорар Этель Войнич, проживающей в США, в размере $15 000 – за многочисленные публикации в СССР ее главного для прогрессивного человечества произведения — «Овод». В те времена это были огромные деньги — столько и американец Владимир Набоков не получал…
Да, ты молоток! Спасибо!
Но всё же — перейди на нужный тебе режим работы (лучше пока отдыха — до выздоровления, ты знаешь, о чём речь)
Ведь ты же нужен читателям. Со здоровьем — шутки плохи…
да всё норм, товарищ! скелеты в СССР делали тоже надёжные) рентген показал, что нас не сломить погребами («ммы надышались всласть госпиталями, так как же нам теперь не понимать земную радость всходов над полями;-)
Кстати, и А.Харитонов в одном из своих последних интервью признался, что фильм «табуизирован» ТВ-цензурой (только на Культуре крутили в прошлом году — к 100-летию великого С.Ф. Бондарчука).
О подробностях съёмок и «прототипах» в романе, о подлинных мотивах, заставивших Войнич приступить к его написанию — расскажу сегодня.
«Евангелие» революционера, полемика с «Бесами» Достоевского, русский прототип героя романа и т.д.
По мнению большинства интернет-зрителей — эта экранизация много лучше первой «хрущёвской» 1955 (несмотря на то, что там были яркий дебют О.Стриженова, гениальная игра Н.Симонова, прекрасная музыка Д.Д.Шостаковича, замечательная операторская работа) — вторая экранизация (1980) — гораздо ближе к первоисточнику, а первая — слишком уж «по мотивам» романа, много ненужного пафоса и «плакатности» (реж. А.Файцимер (отец Л.Квинихидзе), в 1978 г. поставит «Трактир на Пятницкой»)
Так что, уважаемый читатель и зритель — смотрите выложенную здесь вторую экранизацию. Её премьера по 1-й программе ЦТ состоялась 4-6 ноября 1980 г., накануне годовщины Октября)
а вот Дмитрий Костенко (ты должон его помнить из 90-х — анарх, КАСовец и студзащитник) так не считает — ему Стриженов очень нравится в постановке 1955 года… но всё же я с ним несогласный — эпичнее и эмоциональнее, обширнее 1980. но костенко рассказал и судьбу режиссёра в 90-х — вот это имнтересно… могу скопировать сюда
Давай, интересно!
Как я понял — это о Н.Мащенко
Или о режиссёре «Овода» 1955 года?
Д.Костенко: «Ну да он сразу после перестройки попытался что-то духовно возвышенное про Христа снять, когда стало понятно, что это на фиг никому не нужно, начал клонировать себя для китайского рынка. Но его относительно удачный Корчагин с Конокиным, дико затянут, особенно если сравнивать с экранизацией Алова и Наумова с Лановым. А «Овод» удачнее, но все равно слабее Овода со Стриженовым.»
Андрею Харитонову (сыгравшего 33-летнего Овода в 20 лет), С.Ф.Бондарчуку и Николаю Мащенко (режиссёру фильма) в 1980 году была присуждена Государственная премия. На фестивале в Монте-Карло 3-я серия («Отец и сын») была удостоена главной премии.
Роль Монтанелли — одна из последних наиболее ярких киноролей С.Ф.Бондарчука.
Сейчас фильм у ТВ-начальства нежелателен (де-факто) на телеэкранах — как «экстремистский». Показывают крайне редко, с перерывами в 4-5 лет.
А раньше фильм показывали часто — при НАШЕЙ власти.
Ну и, конечно, антирелигиозная заострённость фильма
в РФ — стране клерикально-криминальной диктатуры — никак не годится…
«Опасная» для режима пропаганда борьбы и человеческого разума.
Не случайно, в фильме (как и в романе) революционер Овод уподобляется (противопоставляется) Христу, фактически воспроизводя сюжеты Евангелия, — но смысл уже совершенно ИНОЙ. Борьба, а не смирение и покорность, вера в Человека, а не в абстрактную мифическую «Истину».
Вот, уже 6:20 «продондило»!
Хороша твоя статья о семейных портретах и твоей малой Третьяковке на дому!
Молодец, что бережёшь память своего рода!
Как «архивариус» тебе говорю.
там надо добавить скан самого письма и последний автопортрет — он на другом компьютере, который как старый мотор — заводится раза с десятого)))
Вот это искусство я понимаю (не то, что некоторые «светлые» ДалИ)
ну, портреты ты видал сам — я специально дал размытые фотографии, чтоб как в тексте «через зеркало»)
В Степняку-Кравчинскому Войнич действительно питала чувство (образ Овода, конечно, собирательный, но во многом создан под влиянием встреч писательницы с русскими революционерами 1880-х гг.)
Чего нельзя сказать об отношениях Этель с мужем — Войничем. Был завистлив и бездарен, пьяница и «ходок».
Хотя, конечно, образ Артуа-Ривареса был «интернационален» и близок миллионам борцов за социальное и национальное освобождение своей родины.
Э.Войнич, кстати, перевела на английский язык многие произведения того же Достоевского, а также — Салтыкова-Щедрина, Тургенева и других прославленных русских писателей.
Идеи — идеями (как с бывшим революционером-радикалом 1840-х и консерватором 70-х Достоевским), но мастерство Войнич всегда ценила. Сама — Мастер.
Кстати, в школе 1980-х мы читали «адаптированного»
«Овода», с большими купюрами. В оригинале (который печатался лишь в Собр. Соч. писательницы 1956 и 1975 гг.) и был частично восстановлен в экранизации 1980 года — содержатся некоторые националистические и даже расистские высказывания главного героя (впрочем, как и у «неадаптированного» Маркса) — о неграх, китайцах, метисах и др. Это есть и в фильме. Пропустила цензура-таки!
а вот тебе Костенко и о китайцах (чего, небось, не знал)): «»Овод» Мащенко переснятый в 2003 году во Львове для китайского рынка разросся аж до 20 серий. Название на китайском «Ниу Менг» все актеры украинские, дубллирован сразу на китайский. На каком языке в оригинале говорили актеры не слышно, прикольно если на украинском.» — погугли в утрУбе, найдёшь!
Видел. Но главного героя — вроде русский играет.
Из диалога Овода (Ривареса) и Джеммы в романе
Э.Л.Войнич «Овод»:
» — Что же вы делали?
— Работал где мог. Одно время услужал неграм, работавшим на сахарных плантациях. Между прочим, удивительное дело! Рабы всегда ухитряются
завести себе собственного раба, и для негра нет большего удовольствия в жизни, чем измываться над своим белым слугой…Из-за хромоты я не мог двигаться быстро, да и большие тяжести были мне не под силу…Через некоторое время я перекочевал с плантаций на серебряные рудники и пытался устроится там. Но рудокопы буквально травили меня.
— За что?
— Такова уж, должно быть, человеческая натура. Они видели, что я могу отбиваться только одной рукой. Большинство их были жалкие подонки — метисы, негры. А китайские кули — вот ужас! Вы, наверно, питаете гуманные чувства к неграм и китайцам. Но вам не приходилось быть в их полной
власти».
(Этель Лилиан Войнич.»Овод». Роман // Э.Л.Войнич.
Собр. соч. в 3-х тт. М., 1975. Изд-во «Правда»
Т.1. С. 184-185)
Овод — любимый роман (и герой) Павла Корчагина,
Сани Григорьева — литературных персонажей, Олега Кошевого, Юрия Гагарина и миллионов людей в СССР и во всём мире.
Расизм Карла Маркса
«Теперь мне абсолютно ясно, что как форма его головы, так и текстура его волос происходят от негров, которые присоединились к Моисею во время бегства из Египта. Нахальство этого парня явно взялось от ниггера. Как ниггер, он ближе к животному царству, чем мы.»
(К.Маркс — Ф.Энгельсу, 30 июля 1862 г.)
«Без рабства Северная Америка, самая прогрессивная из стран, превратилась бы в патриархальную»
(К.Маркс, «Нищета философии»)
Расизм Карла Маркса
«Молодая дама была самым уродливым существом из всех, которые я когда-либо видел в жизни, с омерзительными еврейскими чертами лица.»
(К.Маркс — Антуанетте Филипс, 24 марта 1861 г.)
«Маленький еврейчик Бамберг не выдал мне ни сантима до сих пор.»
(К.Маркс — Ф.Энгельсу, 21 января 1853 г.)
А-яй-яй!…
И это называется «интернационализмом» по Марксу!
И Войнич — туда же…
Но они — ПРАВЫ! (хоть и «левы»)
Но про негритят-то так нельзя говорить. Все дети хорошенькие.
Да, педагог?
да причём тут судимости Флойда — там и классовый аспект был, и пока восставали, он и питал протесты, а как сползли на расовое — всё и сдохло. вот снова правда, и дело не в негритятах, а в полицейском презрении
Ты же работал школьным психологом. И знаешь школьную психологию.
Какая же я сволочь!
Потому что всегда правду говорррю.
«Имя чернокожего с пятью судимостями Джорджа Флойда — навсегда в наших сердцах!»
(слова из автобиографического фильма Э.Рустамова «Борец и клоун», производство «Сов-ТВ-продакшен», 2021 год)